Mynoghra---01-(720p)-[707F6226]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,770
Iszap Atou
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,770
Erő: 3
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,770
Mozgás: 3
4
00:00:20,680 --> 00:00:21,660
Huh?
5
00:00:22,130 --> 00:00:23,250
Mi?
6
00:00:25,520 --> 00:00:26,730
Mi történik?
7
00:00:32,830 --> 00:00:34,130
Hol vagyok?
8
00:00:42,310 --> 00:00:44,110
A levegő olyan friss illatú.
9
00:00:44,790 --> 00:00:46,720
Ébren vagy?
10
00:00:48,280 --> 00:00:48,990
Huh?
11
00:00:53,000 --> 00:00:54,150
Te vagy az,
12
00:00:54,620 --> 00:00:55,910
Atou?
13
00:00:57,210 --> 00:01:00,090
Igen, királyom.
14
00:02:37,670 --> 00:02:40,550
A játék, amivel a betegágyamban
15
00:02:40,550 --> 00:02:45,310
játszottam, egy 4X stratégiai játék volt
egy sötét fantáziavilágban,
16
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
17
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
18
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
Iszap Atou
19
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
Harci Egység
20
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
Erő: 3 Mozgás: 1 Romlás Affinitás +2
Sötétség Affinitás +1 Káosz Affinitás +1
Gonosz Hős Fanatikus
21
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
{\an7}*Ennek az egységnek meghatározott
esélye van megszerezni a legyőzött
egységek képességeit.
22
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
Leírás
23
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
{\an7}Atou a Mynoghra egyik Hős egysége.
Bár a játék elején rendkívül gyenge, és
bizonyos körülmények között még a közönséges
egységeknél is gyengébbnek bizonyul,
erőteljes affinitásokkal rendelkezik, amelyek
ezt bőven ellensúlyozzák. Ráadásul képes
megszerezni a legyőzött egységek képességeit,
ami a legnagyobb növekedési potenciált
biztosítja számára az összes Hős egység
közül.
24
00:02:45,310 --> 00:02:46,970
</i>Eternal Nations<i>.
25
00:02:47,530 --> 00:02:52,020
A karakter, akit a legjobban szerettem
abból a játékból, amit a legjobban szerettem,
26
00:02:52,730 --> 00:02:54,190
ez a nő volt:
27
00:02:54,550 --> 00:02:55,470
Atou.
28
00:02:55,880 --> 00:02:56,750
Király.
29
00:02:57,500 --> 00:02:59,360
M-Mit kéne tennem?!
30
00:02:59,360 --> 00:03:00,640
El kéne játszanom a szerepet?
31
00:03:00,640 --> 00:03:01,710
Ha királynak hív,
32
00:03:01,710 --> 00:03:04,120
akkor azt hiszem, Mynoghra vezetőjére
gondol...
33
00:03:05,830 --> 00:03:09,080
Minden rendben, Takuto király.
34
00:03:10,670 --> 00:03:13,720
Te érted el azt a bravúrt, hogy teljesítetted
a rémálom nehézséget!
35
00:03:13,720 --> 00:03:17,330
Mindeközben a civilizációt használtad,
amelyről azt mondják, hogy a legnehezebb
kezelni, a Romlás Civilizációját,
36
00:03:17,330 --> 00:03:18,210
Mynoghrát.
37
00:03:18,210 --> 00:03:24,720
Mynoghra
38
00:03:18,210 --> 00:03:24,720
Atou
39
00:03:18,210 --> 00:03:24,720
Ira Takuto
40
00:03:18,650 --> 00:03:23,780
Te vagy a legendás játékos, aki büszkén
ragyog a hivatalos felhasználói ranglista
tetején,
41
00:03:23,780 --> 00:03:24,720
Ira Takuto!
42
00:03:24,980 --> 00:03:26,970
Huh?! H-Hogy?!
43
00:03:27,340 --> 00:03:30,430
Én is emlékszem mindenre.
44
00:03:30,810 --> 00:03:33,400
Mindenre, amit mondtál nekem,
45
00:03:33,400 --> 00:03:36,480
ahogy sokszor meghódítottuk együtt a
világot,
46
00:03:36,480 --> 00:03:39,190
ahogy sokszor game overünk lett...
47
00:03:39,190 --> 00:03:41,070
Én mind emlékszem.
48
00:03:42,150 --> 00:03:43,940
Szóval kérlek, ne aggódj.
49
00:03:43,940 --> 00:03:47,660
Emlékszem rád, Takuto király.
50
00:03:49,130 --> 00:03:50,620
Te...
51
00:03:51,170 --> 00:03:54,960
A te játékstílusom a kihasználásod volt.
52
00:03:55,300 --> 00:03:59,170
Talán mert reméltem, hogy olyan erős
lehetek, mint te.
53
00:03:59,820 --> 00:04:02,800
Nagyon boldog vagyok, hogy végre
beszélhetek veled.
54
00:04:02,800 --> 00:04:04,190
Én is.
55
00:04:04,190 --> 00:04:07,260
Veled beszélgetni váratlan öröm.
56
00:04:08,090 --> 00:04:09,850
Ez a mennyország?
57
00:04:10,480 --> 00:04:12,840
Te idéztél ide engem?
58
00:04:12,840 --> 00:04:13,560
Nem.
59
00:04:13,870 --> 00:04:16,610
Egy szempillantás alatt itt találtam
magam.
60
00:04:16,610 --> 00:04:20,030
Arra következtettem, hogy ez nem
egészen a mennyország.
61
00:04:20,370 --> 00:04:23,780
Ha mondanom kéne, akkor inkább...
62
00:04:24,130 --> 00:04:27,740
...hasonlít az <i>Eternal Nations</i>
világához.
63
00:04:28,380 --> 00:04:30,740
Egy ismeretlen világ?
64
00:04:31,160 --> 00:04:35,040
Közhely lenne ezt csodának nevezni?
65
00:04:35,700 --> 00:04:36,700
De akkor is,
66
00:04:36,700 --> 00:04:40,760
nagyon boldog vagyok, hogy végre
személyesen találkozhatok veled,
Takuto király.
67
00:04:42,480 --> 00:04:46,080
Takuto király, kezdjük újra együtt?
68
00:04:46,080 --> 00:04:47,010
Mi?
69
00:04:47,010 --> 00:04:49,510
Nem tudjuk, hol vagyunk.
70
00:04:49,510 --> 00:04:51,890
Ez az <i>Eternal Nations</i> világa?
71
00:04:51,890 --> 00:04:54,850
Talán az a világ, ahonnan te jöttél?
72
00:04:54,850 --> 00:04:57,150
Talán egy teljesen más világ.
73
00:04:57,600 --> 00:05:00,610
De ahogy azt azelőtt is annyiszor
tettük,
74
00:05:01,240 --> 00:05:03,000
kezdjük együtt.
75
00:05:03,000 --> 00:05:05,820
Építsünk egy királyságot csak nekem
és neked!
76
00:05:06,580 --> 00:05:08,160
Egy királyság...
77
00:05:08,680 --> 00:05:11,060
Fogalmam sincs, mi folyik itt.
78
00:05:11,060 --> 00:05:13,620
Azt sem tudom, hol van "itt".
79
00:05:15,580 --> 00:05:19,440
De mivel együtt vagyunk, tegyük meg
újra.
80
00:05:19,440 --> 00:05:23,550
Alkossuk újra azokat a fényes
napokat ebben a világban.
81
00:05:24,130 --> 00:05:25,380
Atou.
82
00:05:25,650 --> 00:05:27,630
Igen, királyom?
83
00:05:28,480 --> 00:05:30,640
Építsük fel a civilizációnkat.
84
00:05:30,640 --> 00:05:33,060
Egy királyságot csak nekem és neked!
85
00:05:36,190 --> 00:05:41,290
A nevem Sludge Atou, a világból
született iszap gyermeke, amely
elpusztítja a világot.
86
00:05:41,290 --> 00:05:44,530
Ettől a pillanattól kezdve a testem
és a lelkem a te parancsodra áll.
87
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Ira Takuto
88
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Mynoghra
89
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Beállítás
90
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Gonosz
91
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Nehézség
92
00:05:44,960 --> 00:05:49,810
Most pedig süllyedjünk le a lehető
legalacsonyabbra együtt, királyom!
93
00:05:53,010 --> 00:05:55,730
Hú, ez azért elég kínos, nem?
94
00:05:55,730 --> 00:05:58,210
Nekem is egy kicsit kínos volt.
95
00:06:03,040 --> 00:06:06,070
Nos, akkor, egyetlen beosztottam,
96
00:06:06,070 --> 00:06:08,550
bizalmasom és jobbkezem!
97
00:06:08,960 --> 00:06:11,250
A mi civilizációnkat a leggonoszabb
nemzetként emlegetik,
98
00:06:11,250 --> 00:06:13,760
miközben válogatósak és túlzottan
specializáltak vagyunk a belügyekben,
99
00:06:13,760 --> 00:06:15,930
szóval tudod, mit kell először
tennie a mi Mynoghránknak, igaz?
100
00:06:15,930 --> 00:06:17,520
Igaz?
101
00:06:17,520 --> 00:06:19,650
Persze, királyom!
102
00:06:20,250 --> 00:06:21,520
Kezdünk bezárkózni!
103
00:06:21,520 --> 00:06:23,440
Zárjuk el magunkat!
104
00:06:23,880 --> 00:06:25,260
Igen!
105
00:06:26,890 --> 00:06:29,030
Sürgősségi termelés! Felderítő!
106
00:06:34,990 --> 00:06:36,790
Sürgősségi termelés
107
00:06:34,990 --> 00:06:36,790
Felderítő egység, hosszúlábú bogár
108
00:06:38,640 --> 00:06:39,840
Undorító.
109
00:06:39,840 --> 00:06:41,290
Annyira undorító.
110
00:06:41,290 --> 00:06:46,220
A mi Mynoghránk egy szelíd
civilizáció, mely a gonoszt és a romlást kormányozza.
111
00:06:46,220 --> 00:06:48,790
Tehát először ezt kell észben
tartanunk, amikor cselekszünk.
112
00:06:48,790 --> 00:06:52,660
Vagyis el akarjuk kerülni, hogy
más felfedezzen minket, amennyire csak lehetséges.
113
00:06:52,660 --> 00:06:54,880
Ez a mi vasba öntött szabályunk
a játék elején!
114
00:06:54,880 --> 00:06:59,140
Így van! Információt kell
gyűjtenünk anélkül, hogy bárki felfedezne minket.
115
00:06:59,140 --> 00:07:01,310
Rendben, hosszúlábú bogár!
116
00:07:01,810 --> 00:07:05,270
Parancsokat adok neked a
dicsőséges Mynoghra alárendeltjeként!
117
00:07:05,690 --> 00:07:08,410
Menj, és nézd meg a környékünket.
118
00:07:08,410 --> 00:07:11,450
Ne okozz csalódást a nagy királyodnak, Ira Takutónak,
119
00:07:11,450 --> 00:07:14,140
és gondoskodj róla, hogy teljesítsd a küldetésed.
120
00:07:17,410 --> 00:07:19,670
Kicsit aggódtam,
121
00:07:19,670 --> 00:07:22,670
de úgy tűnik, megfelelően
működik az irányításom alatt, mint egy igazi egység.
122
00:07:22,970 --> 00:07:23,900
Igen.
123
00:07:23,900 --> 00:07:27,920
Úgy tűnik, osztozhatok a
látásában is, mint a játékban.
124
00:07:28,250 --> 00:07:31,450
Ez 100 Manába került, így 100
maradt.
125
00:07:29,420 --> 00:07:47,320
Sürgősségi termelés
126
00:07:30,170 --> 00:07:47,320
100 MP feláldozva
127
00:07:31,450 --> 00:07:35,940
Egy település építése, amely a
kezdeti bázisunkként szolgál, 20 Manába kerül.
128
00:07:31,550 --> 00:07:47,320
Tervezve
129
00:07:32,050 --> 00:07:47,320
Kezdő település 20 MP feláldozva
130
00:07:35,940 --> 00:07:38,860
A sürgősségi termelésnek magas ára van.
131
00:07:38,860 --> 00:07:41,190
Nem engedhetjük meg magunknak,
hogy többet pazaroljunk.
132
00:07:41,190 --> 00:07:44,850
Őszintén szólva, egy harcost
akartam létrehozni, aki harcolhat értünk,
133
00:07:41,190 --> 00:07:47,320
Harcos
134
00:07:44,850 --> 00:07:47,320
de ez nem volt opció a Manánkkal.
135
00:07:47,600 --> 00:07:50,780
Keményen fogok harcolni, ha harcolni kell!
136
00:07:50,780 --> 00:07:52,650
Vagyis ezt szeretném mondani, de...
137
00:07:52,650 --> 00:07:57,190
A Hős egység, Atou, idővel erősebb lesz,
138
00:07:57,190 --> 00:07:59,660
de a jelenlegi erősséged 3.
139
00:07:59,660 --> 00:08:03,750
Ez azt jelenti, hogy most Mynoghra abban a hihetetlenül kockázatos helyzetben van, ahol
140
00:08:03,750 --> 00:08:09,630
egy erős ellenséggel való találkozás a teljes pusztulását jelentheti.
141
00:08:10,010 --> 00:08:12,120
Magas a nehézségi szint.
142
00:08:12,120 --> 00:08:14,440
Kérlek, vidulj fel, királyom.
143
00:08:19,170 --> 00:08:20,650
Hogy állsz?
144
00:08:20,650 --> 00:08:21,540
Jól.
145
00:08:21,540 --> 00:08:24,390
Képes voltam felmérni a környező terepet.
146
00:08:24,770 --> 00:08:27,220
Bár minden erdő.
147
00:08:27,220 --> 00:08:29,860
Semmilyen állattal vagy szörnnyel nem találkozott.
148
00:08:30,210 --> 00:08:33,280
Az erdős terep tökéletes a bújkálásra.
149
00:08:33,280 --> 00:08:35,570
Bár elég furcsa, hogy nincsenek állatok.
150
00:08:35,950 --> 00:08:38,410
Nincs semmi, ami élelemként szolgálhatna,
151
00:08:38,410 --> 00:08:41,540
De még egy darabig tovább
figyelek.
152
00:08:42,080 --> 00:08:45,000
Sajnálom, hogy nem tudok
több segítséget nyújtani.
153
00:08:46,030 --> 00:08:46,890
Semmi gond.
154
00:08:46,890 --> 00:08:49,630
Már az is jó, hogy itt vagy velem.
155
00:08:52,590 --> 00:08:54,530
F-Felség!
156
00:08:54,530 --> 00:08:57,040
Most hihetetlenül meghatott vagyok!
157
00:08:57,040 --> 00:08:58,180
I-Igen?
158
00:08:58,180 --> 00:08:59,680
Örülök.
159
00:09:00,250 --> 00:09:02,710
A játékban nehéz volt megmondani,
160
00:09:02,710 --> 00:09:05,640
de azt hiszem, ilyen Atou
személyisége?
161
00:09:07,650 --> 00:09:09,610
Sötét Elfek közössége?
162
00:09:11,320 --> 00:09:13,440
Nincs is olyan messze innen.
163
00:09:13,890 --> 00:09:15,900
Látok néhányat összegyűlve.
164
00:09:18,200 --> 00:09:22,410
Azt hiszem, ez azt jelenti, hogy
ez egy fantáziavilág?
165
00:09:22,860 --> 00:09:25,840
A Sötét Elfek általában
semlegesek, de inkább gonoszak,
166
00:09:25,840 --> 00:09:27,630
szóval ez egy kicsit megnyugtató.
167
00:09:27,630 --> 00:09:30,920
Szerinted ez az <i>Eternal Nations</i> világa végül is?
168
00:09:31,240 --> 00:09:35,010
Ha van egy másik civilizáció
települése, az rossz nekünk.
169
00:09:35,010 --> 00:09:37,210
Ha lehet, el akarjuk kerülni a
háborút,
170
00:09:37,210 --> 00:09:39,640
ezért akarunk rejtve maradni az
elején.
171
00:09:39,640 --> 00:09:42,230
Egy másik civilizáció szomszédjának
lenni
172
00:09:42,230 --> 00:09:44,080
nagyon zavaró lenne.
173
00:09:44,080 --> 00:09:46,270
Ez biztosan szar kiindulópont lenne.
174
00:09:46,270 --> 00:09:48,880
Ha ez bebizonyosodik, akkor
meneküljünk együtt.
175
00:09:48,880 --> 00:09:49,930
Így van.
176
00:09:49,930 --> 00:09:52,860
Mynoghra szereti a békét és a
harmóniát, végül is.
177
00:09:52,860 --> 00:09:53,860
Igen.
178
00:09:53,860 --> 00:09:56,700
A háború amúgy is barbár dolog.
179
00:09:58,310 --> 00:10:02,910
Először figyeljük meg ezeket a
Sötét Elfeket, miközben több
információt gyűjtünk a környezetünkről.
180
00:09:58,310 --> 00:10:04,410
Taps, taps.
181
00:10:02,910 --> 00:10:04,410
Ha nincs szerencsénk, akkor fussunk
messzire.
182
00:10:04,410 --> 00:10:06,400
Csak mi leszünk, együtt menekülve!
183
00:10:06,400 --> 00:10:08,120
Ahogy kívánod, felség!
184
00:10:20,070 --> 00:10:22,270
Sötét Elfek?!
185
00:10:32,330 --> 00:10:34,780
Tényleg nincs itt semmi?
186
00:10:35,780 --> 00:10:37,290
Gia, a vezető harcos,
187
00:10:37,290 --> 00:10:39,500
Azt hiszem, el kellene hagynunk az
Átkozott Földeket...
188
00:10:39,500 --> 00:10:42,160
Mi haszna lenne most elhagyni az
erdőt?
189
00:10:42,160 --> 00:10:44,350
Elűztek minket a földünkről,
190
00:10:44,350 --> 00:10:46,410
és nincs hova mennünk.
191
00:10:47,140 --> 00:10:49,790
Nem tudom elképzelni, hogy a
gyerekeink sokáig bírják még.
192
00:10:50,260 --> 00:10:52,500
Ez a hely annyira gazdag
növényzettel.
193
00:10:52,500 --> 00:10:54,450
Biztosan van itt ennivaló.
194
00:10:54,450 --> 00:10:58,160
Idoragya feltérképezetlen
területének szélén
195
00:10:58,160 --> 00:10:59,800
egy hatalmas, elátkozott erdő
található -
196
00:10:59,800 --> 00:11:01,010
az Átkozott Földek.
197
00:11:01,010 --> 00:11:06,470
A könyveinkben az van írva, hogy
valami gonoszt zártak el azokon a
területeken.
198
00:11:06,470 --> 00:11:10,340
Bármi is legyen az, soha nem
engedné, hogy az élet virágozzon.
199
00:11:11,920 --> 00:11:13,310
Ez csak babona, Emle.
200
00:11:13,840 --> 00:11:16,820
Láthatod, milyen jól nőnek itt a
fák.
201
00:11:17,380 --> 00:11:18,640
Ne add fel.
202
00:11:18,640 --> 00:11:20,400
Nem engedheted meg magadnak, hogy feladd.
203
00:11:20,750 --> 00:11:23,810
Büszke szellemünk és őseink szellemei
204
00:11:23,810 --> 00:11:28,070
biztosan megmutatják a módját, hogy legyőzzük
ezt a nehézséget.
205
00:11:28,070 --> 00:11:28,870
Igen!
206
00:11:31,470 --> 00:11:33,710
Ez azért egy hátborzongató erdő.
207
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
"Valami gonosz," mi?
208
00:11:36,550 --> 00:11:39,260
Nem hagyhatom el egy ilyen ok miatt.
209
00:11:39,260 --> 00:11:41,470
A népem vár rám.
210
00:11:41,470 --> 00:11:44,970
Akik még mozogni tudnak, azoknak élelmet
kell találniuk.
211
00:11:50,020 --> 00:11:51,850
Ez rossz!
212
00:11:53,070 --> 00:11:56,020
Az a lény nem jó!
213
00:11:56,340 --> 00:11:58,980
Ez a gonosz megnyilvánulása!
214
00:11:59,540 --> 00:12:03,280
A cselekedeteim befolyásolhatják az egész
törzsem sorsát.
215
00:12:04,160 --> 00:12:05,740
Óvatosnak kell lennem.
216
00:12:11,100 --> 00:12:14,420
Én egy Sötét Tünde vagyok a Mazaram Klánból,
217
00:12:14,420 --> 00:12:17,460
a főharcos, Gia Nageeve!
218
00:12:18,010 --> 00:12:20,490
Látom, hogy egy nagyra becsült egyén vagy!
219
00:12:20,490 --> 00:12:24,930
Szóval először is engedje meg, hogy
elnézést kérjek azért, hogy engedély nélkül
léptem be az erdőjébe!
220
00:12:25,450 --> 00:12:30,280
Jó. Úgy tűnik, kellőképpen érti, mit
jelent belépni erre a földre,
221
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
sötét tündér.
222
00:12:31,640 --> 00:12:35,850
Szóval, mi kényszerített arra, hogy ilyen
vétséget kövess el?
223
00:12:37,920 --> 00:12:41,930
A Sötét Tündék klánom, a Mazaram Klán,
224
00:12:41,930 --> 00:12:46,200
egyszer Idoragya középső területein élt.
225
00:12:46,820 --> 00:12:53,700
Azonban korábbi vezetőink, a tündék legfőbb
hatósága, a Tetrarchia Tanács...
226
00:12:47,600 --> 00:12:50,960
Egy kicsit megkönnyebbültem, hogy úgy tűnik,
értenek engem.
227
00:12:55,030 --> 00:12:56,880
Fogd rövidre.
228
00:12:56,880 --> 00:13:00,450
Ü-Üldöztek minket, és elűztek a földünkről.
229
00:13:00,450 --> 00:13:02,340
Mivel nem volt hova mennünk, idejöttünk...
230
00:13:02,750 --> 00:13:03,960
A rohadt életbe!
231
00:13:03,960 --> 00:13:08,800
Hiba volt megpróbálni jobb színben
feltüntetni a helyzetünket!
232
00:13:08,800 --> 00:13:09,890
Soványak vagytok, nem?
233
00:13:11,560 --> 00:13:13,680
A királyom beszél hozzád.
234
00:13:13,680 --> 00:13:16,120
Az üldöztetés intenzív volt,
235
00:13:16,120 --> 00:13:18,540
és azért jöttünk erre a földre, hogy
elmeneküljünk előle.
236
00:13:18,540 --> 00:13:22,000
Útközben elfogyott az ételünk, és mivel
le akartuk rázni az üldözőinket,
237
00:13:22,000 --> 00:13:24,670
nem tudtunk több ételt szerezni.
238
00:13:24,670 --> 00:13:27,160
Már több napja nem ettünk semmit.
239
00:13:30,650 --> 00:13:31,830
Miért?!
240
00:13:32,250 --> 00:13:35,890
Miért kellett mindezt átélnünk?!
241
00:13:35,890 --> 00:13:38,370
Mit tettünk, hogy ezt megérdemeljük?!
242
00:13:38,370 --> 00:13:41,750
Mi csak egy békés helyet akartunk, ahol
élhetünk!
243
00:13:42,220 --> 00:13:46,680
Az a vágyunk, hogy éljünk, ekkora bűn?!
244
00:13:53,130 --> 00:13:55,100
Ez az édes illat...
245
00:13:55,430 --> 00:13:56,560
A tiétek.
246
00:13:58,820 --> 00:14:00,910
Ismered az almát?
247
00:14:00,910 --> 00:14:03,300
Nagyon finom, ha nyúl alakúra vágod.
248
00:14:04,810 --> 00:14:06,150
Alma?
249
00:14:06,150 --> 00:14:09,990
Nem, különböznek minden gyümölcstől, amit
ismerek.
250
00:14:10,560 --> 00:14:11,840
Mit tegyek?
251
00:14:11,840 --> 00:14:14,720
Udvariatlan lenne itt megkóstolni?
252
00:14:14,720 --> 00:14:18,090
Megtehetném, mikor a népünk
a visszatérésünkre vár?
253
00:14:18,090 --> 00:14:19,500
Ez jó!
254
00:14:19,500 --> 00:14:22,500
Hihetetlenül édes! És lédús is!
255
00:14:23,520 --> 00:14:24,860
Van körtém is.
256
00:14:24,860 --> 00:14:25,740
Körte?
257
00:14:27,650 --> 00:14:28,880
Te ott.
258
00:14:29,710 --> 00:14:31,360
Mi a baj?
259
00:14:31,360 --> 00:14:34,180
A királyom felajánlja a jótékonyságát.
260
00:14:41,630 --> 00:14:44,270
Vannak hozzám hasonlók, akik
menekültek erre a földre.
261
00:14:44,770 --> 00:14:47,200
Kicsi gyerekeink vannak.
262
00:14:47,200 --> 00:14:50,240
A gyerekek - a gyerekeink éheznek.
263
00:14:50,910 --> 00:14:52,670
Napok óta nem ettek semmit,
264
00:14:52,670 --> 00:14:54,330
és mind nagyon lefogytak.
265
00:14:54,760 --> 00:14:57,950
Ez a gyümölcs, amit a nagylelkű
kegyelmedben adtál nekünk...
266
00:14:58,260 --> 00:15:01,890
Inkább a gyerekeinknek szeretném
adni, ahelyett, hogy én ennék meg.
267
00:15:03,330 --> 00:15:04,180
Kérem.
268
00:15:05,460 --> 00:15:06,780
Szegények.
269
00:15:06,780 --> 00:15:07,840
Takuto király?!
270
00:15:14,320 --> 00:15:17,860
A Sötét Tündéket megvetik, mint
olyan lényeket, akik elmenekültek
a fény elől.
271
00:15:18,980 --> 00:15:23,440
Azt mondják, csak a tündérek,
a Fény Fái irgalmának köszönhetően
élhetünk.
272
00:15:24,300 --> 00:15:29,490
Ki voltunk téve ennek a megvetésnek,
és arra kényszerítettek minket, hogy
az árnyékban éljünk, távol a fénytől.
273
00:15:30,370 --> 00:15:34,280
Soha senki nem nyújtott segítő kezet.
274
00:15:37,810 --> 00:15:39,040
A tiéd.
275
00:15:39,040 --> 00:15:40,150
Ez egy csoda!
276
00:15:40,150 --> 00:15:41,210
Ennyi étellel...!
277
00:15:41,210 --> 00:15:42,540
Nagyon köszönjük!
278
00:15:42,930 --> 00:15:45,040
Pontosan kik vagytok ti?
279
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
A tiéd.
280
00:15:52,640 --> 00:15:54,340
Gyerünk, tarts ki.
281
00:15:54,750 --> 00:15:58,310
Gia, a Fő Harcos biztosan talál
nekünk ételt.
282
00:16:03,850 --> 00:16:05,480
Mi ez az illat?
283
00:16:06,720 --> 00:16:07,940
Visszatértem!
284
00:16:08,750 --> 00:16:10,530
Élelmet találtam!
285
00:16:10,830 --> 00:16:12,300
Készítsétek elő az ételt!
286
00:16:18,390 --> 00:16:19,870
Hála istennek.
287
00:16:27,170 --> 00:16:30,420
Honnan sikerült ennyi ételt szerezni?
288
00:16:30,420 --> 00:16:33,390
Én csak véletlenül találtam.
289
00:16:49,690 --> 00:16:52,140
Jó munkát végeztél ma.
290
00:16:53,520 --> 00:16:54,880
Moltar Elder.
291
00:16:58,620 --> 00:17:02,260
A gyümölcs, amit visszahoztál,
hihetetlen.
292
00:17:02,260 --> 00:17:04,480
Biztos vagyok benne, hogy hosszú életet
éltem,
293
00:17:04,480 --> 00:17:06,460
és még én sem láttam soha ilyet.
294
00:17:06,760 --> 00:17:07,940
Igen.
295
00:17:07,940 --> 00:17:11,490
Megkóstoltam egy kicsit, és remek.
296
00:17:11,990 --> 00:17:15,930
Most hallottam először, hogy ilyen
finom gyümölcs létezik ezen a világon.
297
00:17:15,930 --> 00:17:18,890
Történt valami?
298
00:17:22,610 --> 00:17:26,190
Találkoztam egy legendás lénnyel
mélyen az erdőben.
299
00:17:26,190 --> 00:17:28,400
Milyen legenda?
300
00:17:28,400 --> 00:17:31,120
Emlékszem, Emle említett valamit
301
00:17:31,120 --> 00:17:34,860
valakiről, aki az Átkozott Földeken
lett elzárva?
302
00:17:34,860 --> 00:17:37,270
Te találkoztál a Pusztulás Királyával?!
303
00:17:37,270 --> 00:17:38,490
Te tudsz róla?
304
00:17:39,340 --> 00:17:43,290
Néhány legenda és régi könyv fennmaradt.
305
00:17:43,770 --> 00:17:46,000
"Amikor a világ telítettséghez ér,
306
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
a Pusztulás Királya megjelenik.
307
00:17:48,080 --> 00:17:50,300
Pusztulást hoz mindenkire,
308
00:17:50,300 --> 00:17:53,130
kényszerítve mindenkit a nulláról kezdeni."
309
00:17:53,660 --> 00:17:55,520
Nem világos, mennyire igaz ez,
310
00:17:55,520 --> 00:17:57,730
de nem mondhatom, hogy hazugság.
311
00:17:58,300 --> 00:18:00,530
Ő így nevezte magát?
312
00:18:00,530 --> 00:18:02,230
Nem mondott nevet.
313
00:18:02,230 --> 00:18:04,950
De a Pusztulás Királya, mi?
314
00:18:04,950 --> 00:18:08,100
Elég ijesztő volt ahhoz, hogy
megérdemelje ezt a nevet.
315
00:18:08,400 --> 00:18:10,730
Beszéltél ezzel a királlyal?
316
00:18:10,730 --> 00:18:12,800
Nem, a király...
317
00:18:12,800 --> 00:18:16,440
egy olyan lény volt, ami meghaladta
a mi értelmünket.
318
00:18:16,880 --> 00:18:19,410
Azonban volt egy fiatal nő, aki
szolgálta őt.
319
00:18:19,690 --> 00:18:23,420
Ő tisztázta a király szavait valamennyire.
320
00:18:24,370 --> 00:18:29,140
Nem vagyok biztos benne, hogy a lény,
akivel találkoztál, a Pusztulás Királya.
321
00:18:29,140 --> 00:18:32,360
Bár egyértelmű, hogy nem valami jó.
322
00:18:33,380 --> 00:18:38,880
Most, hogy megtöltöttem a gyomromat
és visszanyertem egy kis Manát, elmondhatom.
323
00:18:39,760 --> 00:18:41,720
Ez az erdő abnormális.
324
00:18:42,100 --> 00:18:45,100
Talán hamarabb észre kellett volna vennem.
325
00:18:45,100 --> 00:18:48,100
Adtál neki valamit cserébe az ételért?
326
00:18:48,980 --> 00:18:49,910
Semmit.
327
00:18:51,160 --> 00:18:55,570
Mintha egy gonosz lény jótékonyságot
gyakorolna anélkül, hogy bármit is kérne.
328
00:18:55,570 --> 00:18:57,010
Nem tudom.
329
00:18:57,010 --> 00:18:59,890
Én csak elmagyaráztam a helyzetünket,
amikor kérdezték.
330
00:18:59,890 --> 00:19:01,230
Ennyi.
331
00:19:01,230 --> 00:19:04,160
Miért tenne ilyet a Pusztulás Királya?
332
00:19:06,820 --> 00:19:07,620
Kegyelem.
333
00:19:07,920 --> 00:19:09,960
"Kegyelem", mondod?
334
00:19:10,230 --> 00:19:11,980
Igen, kegyelem.
335
00:19:12,640 --> 00:19:15,500
Őfelsége együtt érzett a helyzetünkkel
336
00:19:15,500 --> 00:19:17,190
és jótékonyságot gyakorolt velünk.
337
00:19:17,190 --> 00:19:18,420
Te!
338
00:19:18,860 --> 00:19:21,000
Te most "Őfelségének" nevezted őt?
339
00:19:21,000 --> 00:19:22,460
Megbabonázott téged?!
340
00:19:22,460 --> 00:19:23,550
Egyáltalán nem!
341
00:19:23,550 --> 00:19:27,120
Akkor miért lennél olyan meggondolatlan,
hogy "Őfelségének" nevezd őt?!
342
00:19:27,120 --> 00:19:30,270
Ez a cím tiszteletet fejez ki!
343
00:19:30,540 --> 00:19:33,910
Őfelsége segítséget nyújtott nekünk!
344
00:19:33,910 --> 00:19:35,400
Amikor éheztünk!
345
00:19:35,400 --> 00:19:37,640
Természetes, hogy tiszteletet mutatunk
iránta!
346
00:19:37,640 --> 00:19:40,360
De egy gonosz lényről beszélünk!
347
00:19:40,360 --> 00:19:41,570
Akkor mi van?!
348
00:19:41,570 --> 00:19:43,070
Mit kellett volna tennem?!
349
00:19:43,600 --> 00:19:47,540
Csak azért pazarolhatjuk az erőnket
arra, hogy veszekedjünk,
350
00:19:48,200 --> 00:19:51,040
mert Őfelsége megtöltötte a gyomrunkat!
351
00:19:53,020 --> 00:19:55,000
Hé, Moltar főpap.
352
00:19:55,840 --> 00:19:57,840
Mit kellett volna tennem?
353
00:19:58,400 --> 00:20:01,550
Még én sem tudom erre a választ.
354
00:20:02,000 --> 00:20:06,100
Sajnálom, Gia, törzsünk bátor harcosa.
355
00:20:06,580 --> 00:20:08,650
Jól végezted a dolgod.
356
00:20:09,760 --> 00:20:14,400
Én intézem a tárgyalásokat a királlyal a Sötét Tündék vezetőjeként.
357
00:20:14,700 --> 00:20:17,880
Már két évszázada élek.
358
00:20:17,880 --> 00:20:19,840
Kitalálok valamit.
359
00:20:19,840 --> 00:20:20,860
Kérlek, tedd meg.
360
00:20:21,440 --> 00:20:27,240
Vajon mikor tölthetjük az éjszakáinkat békében?
361
00:20:30,560 --> 00:20:31,920
Én is kíváncsi vagyok.
362
00:20:34,170 --> 00:20:36,130
Takuto király, ülj egyenesen!
363
00:20:37,350 --> 00:20:41,050
Hogy használhattad a kevés Mánánkat ilyesmire?!
364
00:20:41,050 --> 00:20:44,310
É-Én csak sajnáltam őket...
365
00:20:44,310 --> 00:20:46,430
Nem elég jó!
366
00:20:46,720 --> 00:20:48,960
Most kezdtük el Mynoghrát.
367
00:20:48,960 --> 00:20:51,180
Még azt sem tudjuk, mi folyik körülöttünk.
368
00:20:51,180 --> 00:20:51,890
Hmph!
369
00:20:51,890 --> 00:20:55,090
Sajnálom, hogy engedély nélkül használtam a Mánánkat.
370
00:20:55,090 --> 00:20:56,740
Atou, kérlek, ne haragudj.
371
00:20:56,740 --> 00:21:00,730
Hmph! Nem mintha haragudnék miatta.
372
00:21:01,190 --> 00:21:04,820
Rendben. Akkor bármit megteszek, amit kérsz.
373
00:21:05,330 --> 00:21:09,350
A "bármit" talán túlzás, nem?
374
00:21:09,350 --> 00:21:12,240
Nem kell ezt ígérned. Nem igazán...
375
00:21:14,230 --> 00:21:16,730
Szükségem van rád, Atou.
376
00:21:17,420 --> 00:21:19,870
Sajnálom, hogy ilyen gonosz dolgokat mondtam!
377
00:21:19,870 --> 00:21:24,510
Egy kudarcot vallott beosztott vagyok, amiért ellenvéleményt hangoztattam nagyszerű királyom döntésével kapcsolatban!
378
00:21:24,510 --> 00:21:26,970
Parancsolj bármit, amit csak kívánsz tőlem!
379
00:21:26,970 --> 00:21:27,980
Igen...
380
00:21:27,980 --> 00:21:30,470
Igazából, öhm...
381
00:21:30,470 --> 00:21:33,620
Nem tudtam túl jól beszélni azokkal a Sötét Tündékkel.
382
00:21:33,620 --> 00:21:34,430
Mi?!
383
00:21:34,890 --> 00:21:37,580
Én tudok veled rendesen beszélni,
384
00:21:37,580 --> 00:21:39,400
de a szavak egyszerűen nem jönnek ki
385
00:21:39,400 --> 00:21:42,250
amikor mások előtt vagyok.
386
00:21:42,810 --> 00:21:45,390
Azt hittem, hogy csak eljátszod azt az elméletet, hogy
387
00:21:45,390 --> 00:21:48,990
az erősek megvetik a hosszú beszédeket, és a részletes tárgyalásokat a beosztottaikra bízzák?
388
00:21:50,520 --> 00:21:53,510
Úgy tűnik, csak ügyetlen vagyok.
389
00:21:54,700 --> 00:21:56,270
Én királyom!
390
00:21:54,700 --> 00:21:59,230
Ez eszembe juttatja... Nem emlékszem szép beszélgetésekre a nővérekkel vagy az orvosokkal sem a kórházban...
391
00:21:56,270 --> 00:21:58,080
Kérlek, ne sírj!
392
00:21:58,080 --> 00:21:59,670
Csak, tudod, te fölötte állsz ennek!
393
00:21:59,230 --> 00:22:02,270
és ritkán volt alkalmam bárkivel is beszélgetni...
394
00:21:59,670 --> 00:22:01,440
A királyoknak a tömeg fölött kell állniuk!
395
00:22:01,440 --> 00:22:05,050
Általában csak azokkal a beosztottakkal beszélnek, akikben megbíznak!
396
00:22:02,270 --> 00:22:05,050
Ha nem tudok beszélni senkivel, aki nem áll közel hozzám, akkor bajban vagyok...