TranslateSubtitles.org

Mynoghra---01-(720p)-[707F6226]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,900 --> 00:00:08,770
Iszap Atou

2
00:00:06,900 --> 00:00:08,770
Erő: 3

3
00:00:06,900 --> 00:00:08,770
Mozgás: 3

4
00:00:20,680 --> 00:00:21,660
Huh?

5
00:00:22,130 --> 00:00:23,250
Mi?

6
00:00:25,520 --> 00:00:26,730
Mi történik?

7
00:00:32,830 --> 00:00:34,130
Hol vagyok?

8
00:00:42,310 --> 00:00:44,110
A levegő olyan friss illatú.

9
00:00:44,790 --> 00:00:46,720
Ébren vagy?

10
00:00:48,280 --> 00:00:48,990
Huh?

11
00:00:53,000 --> 00:00:54,150
Te vagy az,

12
00:00:54,620 --> 00:00:55,910
Atou?

13
00:00:57,210 --> 00:01:00,090
Igen, királyom.

14
00:02:37,670 --> 00:02:40,550
A játék, amivel a betegágyamban

15
00:02:40,550 --> 00:02:45,310
játszottam, egy 4X stratégiai játék volt
egy sötét fantáziavilágban,

16
00:02:40,550 --> 00:02:46,970


17
00:02:40,550 --> 00:02:46,970


18
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
Iszap Atou

19
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
Harci Egység

20
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
Erő: 3 Mozgás: 1 Romlás Affinitás +2
Sötétség Affinitás +1 Káosz Affinitás +1
Gonosz Hős Fanatikus

21
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
{\an7}*Ennek az egységnek meghatározott
esélye van megszerezni a legyőzött
egységek képességeit.

22
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
Leírás

23
00:02:40,550 --> 00:02:46,970
{\an7}Atou a Mynoghra egyik Hős egysége.
Bár a játék elején rendkívül gyenge, és
bizonyos körülmények között még a közönséges
egységeknél is gyengébbnek bizonyul,
erőteljes affinitásokkal rendelkezik, amelyek
ezt bőven ellensúlyozzák. Ráadásul képes
megszerezni a legyőzött egységek képességeit,
ami a legnagyobb növekedési potenciált
biztosítja számára az összes Hős egység
közül.

24
00:02:45,310 --> 00:02:46,970
</i>Eternal Nations<i>.

25
00:02:47,530 --> 00:02:52,020
A karakter, akit a legjobban szerettem
abból a játékból, amit a legjobban szerettem,

26
00:02:52,730 --> 00:02:54,190
ez a nő volt:

27
00:02:54,550 --> 00:02:55,470
Atou.

28
00:02:55,880 --> 00:02:56,750
Király.

29
00:02:57,500 --> 00:02:59,360
M-Mit kéne tennem?!

30
00:02:59,360 --> 00:03:00,640
El kéne játszanom a szerepet?

31
00:03:00,640 --> 00:03:01,710
Ha királynak hív,

32
00:03:01,710 --> 00:03:04,120
akkor azt hiszem, Mynoghra vezetőjére
gondol...

33
00:03:05,830 --> 00:03:09,080
Minden rendben, Takuto király.

34
00:03:10,670 --> 00:03:13,720
Te érted el azt a bravúrt, hogy teljesítetted
a rémálom nehézséget!

35
00:03:13,720 --> 00:03:17,330
Mindeközben a civilizációt használtad,
amelyről azt mondják, hogy a legnehezebb
kezelni, a Romlás Civilizációját,

36
00:03:17,330 --> 00:03:18,210
Mynoghrát.

37
00:03:18,210 --> 00:03:24,720
Mynoghra

38
00:03:18,210 --> 00:03:24,720
Atou

39
00:03:18,210 --> 00:03:24,720
Ira Takuto

40
00:03:18,650 --> 00:03:23,780
Te vagy a legendás játékos, aki büszkén
ragyog a hivatalos felhasználói ranglista
tetején,

41
00:03:23,780 --> 00:03:24,720
Ira Takuto!

42
00:03:24,980 --> 00:03:26,970
Huh?! H-Hogy?!

43
00:03:27,340 --> 00:03:30,430
Én is emlékszem mindenre.

44
00:03:30,810 --> 00:03:33,400
Mindenre, amit mondtál nekem,

45
00:03:33,400 --> 00:03:36,480
ahogy sokszor meghódítottuk együtt a
világot,

46
00:03:36,480 --> 00:03:39,190
ahogy sokszor game overünk lett...

47
00:03:39,190 --> 00:03:41,070
Én mind emlékszem.

48
00:03:42,150 --> 00:03:43,940
Szóval kérlek, ne aggódj.

49
00:03:43,940 --> 00:03:47,660
Emlékszem rád, Takuto király.

50
00:03:49,130 --> 00:03:50,620
Te...

51
00:03:51,170 --> 00:03:54,960
A te játékstílusom a kihasználásod volt.

52
00:03:55,300 --> 00:03:59,170
Talán mert reméltem, hogy olyan erős
lehetek, mint te.

53
00:03:59,820 --> 00:04:02,800
Nagyon boldog vagyok, hogy végre
beszélhetek veled.

54
00:04:02,800 --> 00:04:04,190
Én is.

55
00:04:04,190 --> 00:04:07,260
Veled beszélgetni váratlan öröm.

56
00:04:08,090 --> 00:04:09,850
Ez a mennyország?

57
00:04:10,480 --> 00:04:12,840
Te idéztél ide engem?

58
00:04:12,840 --> 00:04:13,560
Nem.

59
00:04:13,870 --> 00:04:16,610
Egy szempillantás alatt itt találtam
magam.

60
00:04:16,610 --> 00:04:20,030
Arra következtettem, hogy ez nem
egészen a mennyország.

61
00:04:20,370 --> 00:04:23,780
Ha mondanom kéne, akkor inkább...

62
00:04:24,130 --> 00:04:27,740
...hasonlít az <i>Eternal Nations</i>
világához.

63
00:04:28,380 --> 00:04:30,740
Egy ismeretlen világ?

64
00:04:31,160 --> 00:04:35,040
Közhely lenne ezt csodának nevezni?

65
00:04:35,700 --> 00:04:36,700
De akkor is,

66
00:04:36,700 --> 00:04:40,760
nagyon boldog vagyok, hogy végre
személyesen találkozhatok veled,
Takuto király.

67
00:04:42,480 --> 00:04:46,080
Takuto király, kezdjük újra együtt?

68
00:04:46,080 --> 00:04:47,010
Mi?

69
00:04:47,010 --> 00:04:49,510
Nem tudjuk, hol vagyunk.

70
00:04:49,510 --> 00:04:51,890
Ez az <i>Eternal Nations</i> világa?

71
00:04:51,890 --> 00:04:54,850
Talán az a világ, ahonnan te jöttél?

72
00:04:54,850 --> 00:04:57,150
Talán egy teljesen más világ.

73
00:04:57,600 --> 00:05:00,610
De ahogy azt azelőtt is annyiszor
tettük,

74
00:05:01,240 --> 00:05:03,000
kezdjük együtt.

75
00:05:03,000 --> 00:05:05,820
Építsünk egy királyságot csak nekem
és neked!

76
00:05:06,580 --> 00:05:08,160
Egy királyság...

77
00:05:08,680 --> 00:05:11,060
Fogalmam sincs, mi folyik itt.

78
00:05:11,060 --> 00:05:13,620
Azt sem tudom, hol van "itt".

79
00:05:15,580 --> 00:05:19,440
De mivel együtt vagyunk, tegyük meg
újra.

80
00:05:19,440 --> 00:05:23,550
Alkossuk újra azokat a fényes
napokat ebben a világban.

81
00:05:24,130 --> 00:05:25,380
Atou.

82
00:05:25,650 --> 00:05:27,630
Igen, királyom?

83
00:05:28,480 --> 00:05:30,640
Építsük fel a civilizációnkat.

84
00:05:30,640 --> 00:05:33,060
Egy királyságot csak nekem és neked!

85
00:05:36,190 --> 00:05:41,290
A nevem Sludge Atou, a világból
született iszap gyermeke, amely
elpusztítja a világot.

86
00:05:41,290 --> 00:05:44,530
Ettől a pillanattól kezdve a testem
és a lelkem a te parancsodra áll.

87
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Ira Takuto

88
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Mynoghra

89
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Beállítás

90
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Gonosz

91
00:05:44,530 --> 00:05:50,370
Nehézség

92
00:05:44,960 --> 00:05:49,810
Most pedig süllyedjünk le a lehető
legalacsonyabbra együtt, királyom!

93
00:05:53,010 --> 00:05:55,730
Hú, ez azért elég kínos, nem?

94
00:05:55,730 --> 00:05:58,210
Nekem is egy kicsit kínos volt.

95
00:06:03,040 --> 00:06:06,070
Nos, akkor, egyetlen beosztottam,

96
00:06:06,070 --> 00:06:08,550
bizalmasom és jobbkezem!

97
00:06:08,960 --> 00:06:11,250
A mi civilizációnkat a leggonoszabb
nemzetként emlegetik,

98
00:06:11,250 --> 00:06:13,760
miközben válogatósak és túlzottan
specializáltak vagyunk a belügyekben,

99
00:06:13,760 --> 00:06:15,930
szóval tudod, mit kell először
tennie a mi Mynoghránknak, igaz?

100
00:06:15,930 --> 00:06:17,520
Igaz?

101
00:06:17,520 --> 00:06:19,650
Persze, királyom!

102
00:06:20,250 --> 00:06:21,520
Kezdünk bezárkózni!

103
00:06:21,520 --> 00:06:23,440
Zárjuk el magunkat!

104
00:06:23,880 --> 00:06:25,260
Igen!

105
00:06:26,890 --> 00:06:29,030
Sürgősségi termelés! Felderítő!

106
00:06:34,990 --> 00:06:36,790
Sürgősségi termelés

107
00:06:34,990 --> 00:06:36,790
Felderítő egység, hosszúlábú bogár

108
00:06:38,640 --> 00:06:39,840
Undorító.

109
00:06:39,840 --> 00:06:41,290
Annyira undorító.

110
00:06:41,290 --> 00:06:46,220
A mi Mynoghránk egy szelíd
civilizáció, mely a gonoszt és a romlást kormányozza.

111
00:06:46,220 --> 00:06:48,790
Tehát először ezt kell észben
tartanunk, amikor cselekszünk.

112
00:06:48,790 --> 00:06:52,660
Vagyis el akarjuk kerülni, hogy
más felfedezzen minket, amennyire csak lehetséges.

113
00:06:52,660 --> 00:06:54,880
Ez a mi vasba öntött szabályunk
a játék elején!

114
00:06:54,880 --> 00:06:59,140
Így van! Információt kell
gyűjtenünk anélkül, hogy bárki felfedezne minket.

115
00:06:59,140 --> 00:07:01,310
Rendben, hosszúlábú bogár!

116
00:07:01,810 --> 00:07:05,270
Parancsokat adok neked a
dicsőséges Mynoghra alárendeltjeként!

117
00:07:05,690 --> 00:07:08,410
Menj, és nézd meg a környékünket.

118
00:07:08,410 --> 00:07:11,450
Ne okozz csalódást a nagy királyodnak, Ira Takutónak,

119
00:07:11,450 --> 00:07:14,140
és gondoskodj róla, hogy teljesítsd a küldetésed.

120
00:07:17,410 --> 00:07:19,670
Kicsit aggódtam,

121
00:07:19,670 --> 00:07:22,670
de úgy tűnik, megfelelően
működik az irányításom alatt, mint egy igazi egység.

122
00:07:22,970 --> 00:07:23,900
Igen.

123
00:07:23,900 --> 00:07:27,920
Úgy tűnik, osztozhatok a
látásában is, mint a játékban.

124
00:07:28,250 --> 00:07:31,450
Ez 100 Manába került, így 100
maradt.

125
00:07:29,420 --> 00:07:47,320
Sürgősségi termelés

126
00:07:30,170 --> 00:07:47,320
100 MP feláldozva

127
00:07:31,450 --> 00:07:35,940
Egy település építése, amely a
kezdeti bázisunkként szolgál, 20 Manába kerül.

128
00:07:31,550 --> 00:07:47,320
Tervezve

129
00:07:32,050 --> 00:07:47,320
Kezdő település 20 MP feláldozva

130
00:07:35,940 --> 00:07:38,860
A sürgősségi termelésnek magas ára van.

131
00:07:38,860 --> 00:07:41,190
Nem engedhetjük meg magunknak,
hogy többet pazaroljunk.

132
00:07:41,190 --> 00:07:44,850
Őszintén szólva, egy harcost
akartam létrehozni, aki harcolhat értünk,

133
00:07:41,190 --> 00:07:47,320
Harcos

134
00:07:44,850 --> 00:07:47,320
de ez nem volt opció a Manánkkal.

135
00:07:47,600 --> 00:07:50,780
Keményen fogok harcolni, ha harcolni kell!

136
00:07:50,780 --> 00:07:52,650
Vagyis ezt szeretném mondani, de...

137
00:07:52,650 --> 00:07:57,190
A Hős egység, Atou, idővel erősebb lesz,

138
00:07:57,190 --> 00:07:59,660
de a jelenlegi erősséged 3.

139
00:07:59,660 --> 00:08:03,750
Ez azt jelenti, hogy most Mynoghra abban a hihetetlenül kockázatos helyzetben van, ahol

140
00:08:03,750 --> 00:08:09,630
egy erős ellenséggel való találkozás a teljes pusztulását jelentheti.

141
00:08:10,010 --> 00:08:12,120
Magas a nehézségi szint.

142
00:08:12,120 --> 00:08:14,440
Kérlek, vidulj fel, királyom.

143
00:08:19,170 --> 00:08:20,650
Hogy állsz?

144
00:08:20,650 --> 00:08:21,540
Jól.

145
00:08:21,540 --> 00:08:24,390
Képes voltam felmérni a környező terepet.

146
00:08:24,770 --> 00:08:27,220
Bár minden erdő.

147
00:08:27,220 --> 00:08:29,860
Semmilyen állattal vagy szörnnyel nem találkozott.

148
00:08:30,210 --> 00:08:33,280
Az erdős terep tökéletes a bújkálásra.

149
00:08:33,280 --> 00:08:35,570
Bár elég furcsa, hogy nincsenek állatok.

150
00:08:35,950 --> 00:08:38,410
Nincs semmi, ami élelemként szolgálhatna,

151
00:08:38,410 --> 00:08:41,540
De még egy darabig tovább
figyelek.

152
00:08:42,080 --> 00:08:45,000
Sajnálom, hogy nem tudok
több segítséget nyújtani.

153
00:08:46,030 --> 00:08:46,890
Semmi gond.

154
00:08:46,890 --> 00:08:49,630
Már az is jó, hogy itt vagy velem.

155
00:08:52,590 --> 00:08:54,530
F-Felség!

156
00:08:54,530 --> 00:08:57,040
Most hihetetlenül meghatott vagyok!

157
00:08:57,040 --> 00:08:58,180
I-Igen?

158
00:08:58,180 --> 00:08:59,680
Örülök.

159
00:09:00,250 --> 00:09:02,710
A játékban nehéz volt megmondani,

160
00:09:02,710 --> 00:09:05,640
de azt hiszem, ilyen Atou
személyisége?

161
00:09:07,650 --> 00:09:09,610
Sötét Elfek közössége?

162
00:09:11,320 --> 00:09:13,440
Nincs is olyan messze innen.

163
00:09:13,890 --> 00:09:15,900
Látok néhányat összegyűlve.

164
00:09:18,200 --> 00:09:22,410
Azt hiszem, ez azt jelenti, hogy
ez egy fantáziavilág?

165
00:09:22,860 --> 00:09:25,840
A Sötét Elfek általában
semlegesek, de inkább gonoszak,

166
00:09:25,840 --> 00:09:27,630
szóval ez egy kicsit megnyugtató.

167
00:09:27,630 --> 00:09:30,920
Szerinted ez az <i>Eternal Nations</i> világa végül is?

168
00:09:31,240 --> 00:09:35,010
Ha van egy másik civilizáció
települése, az rossz nekünk.

169
00:09:35,010 --> 00:09:37,210
Ha lehet, el akarjuk kerülni a
háborút,

170
00:09:37,210 --> 00:09:39,640
ezért akarunk rejtve maradni az
elején.

171
00:09:39,640 --> 00:09:42,230
Egy másik civilizáció szomszédjának
lenni

172
00:09:42,230 --> 00:09:44,080
nagyon zavaró lenne.

173
00:09:44,080 --> 00:09:46,270
Ez biztosan szar kiindulópont lenne.

174
00:09:46,270 --> 00:09:48,880
Ha ez bebizonyosodik, akkor
meneküljünk együtt.

175
00:09:48,880 --> 00:09:49,930
Így van.

176
00:09:49,930 --> 00:09:52,860
Mynoghra szereti a békét és a
harmóniát, végül is.

177
00:09:52,860 --> 00:09:53,860
Igen.

178
00:09:53,860 --> 00:09:56,700
A háború amúgy is barbár dolog.

179
00:09:58,310 --> 00:10:02,910
Először figyeljük meg ezeket a
Sötét Elfeket, miközben több
információt gyűjtünk a környezetünkről.

180
00:09:58,310 --> 00:10:04,410
Taps, taps.

181
00:10:02,910 --> 00:10:04,410
Ha nincs szerencsénk, akkor fussunk
messzire.

182
00:10:04,410 --> 00:10:06,400
Csak mi leszünk, együtt menekülve!

183
00:10:06,400 --> 00:10:08,120
Ahogy kívánod, felség!

184
00:10:20,070 --> 00:10:22,270
Sötét Elfek?!

185
00:10:32,330 --> 00:10:34,780
Tényleg nincs itt semmi?

186
00:10:35,780 --> 00:10:37,290
Gia, a vezető harcos,

187
00:10:37,290 --> 00:10:39,500
Azt hiszem, el kellene hagynunk az
Átkozott Földeket...

188
00:10:39,500 --> 00:10:42,160
Mi haszna lenne most elhagyni az
erdőt?

189
00:10:42,160 --> 00:10:44,350
Elűztek minket a földünkről,

190
00:10:44,350 --> 00:10:46,410
és nincs hova mennünk.

191
00:10:47,140 --> 00:10:49,790
Nem tudom elképzelni, hogy a
gyerekeink sokáig bírják még.

192
00:10:50,260 --> 00:10:52,500
Ez a hely annyira gazdag
növényzettel.

193
00:10:52,500 --> 00:10:54,450
Biztosan van itt ennivaló.

194
00:10:54,450 --> 00:10:58,160
Idoragya feltérképezetlen
területének szélén

195
00:10:58,160 --> 00:10:59,800
egy hatalmas, elátkozott erdő
található -

196
00:10:59,800 --> 00:11:01,010
az Átkozott Földek.

197
00:11:01,010 --> 00:11:06,470
A könyveinkben az van írva, hogy
valami gonoszt zártak el azokon a
területeken.

198
00:11:06,470 --> 00:11:10,340
Bármi is legyen az, soha nem
engedné, hogy az élet virágozzon.

199
00:11:11,920 --> 00:11:13,310
Ez csak babona, Emle.

200
00:11:13,840 --> 00:11:16,820
Láthatod, milyen jól nőnek itt a
fák.

201
00:11:17,380 --> 00:11:18,640
Ne add fel.

202
00:11:18,640 --> 00:11:20,400
Nem engedheted meg magadnak, hogy feladd.

203
00:11:20,750 --> 00:11:23,810
Büszke szellemünk és őseink szellemei

204
00:11:23,810 --> 00:11:28,070
biztosan megmutatják a módját, hogy legyőzzük
ezt a nehézséget.

205
00:11:28,070 --> 00:11:28,870
Igen!

206
00:11:31,470 --> 00:11:33,710
Ez azért egy hátborzongató erdő.

207
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
"Valami gonosz," mi?

208
00:11:36,550 --> 00:11:39,260
Nem hagyhatom el egy ilyen ok miatt.

209
00:11:39,260 --> 00:11:41,470
A népem vár rám.

210
00:11:41,470 --> 00:11:44,970
Akik még mozogni tudnak, azoknak élelmet
kell találniuk.

211
00:11:50,020 --> 00:11:51,850
Ez rossz!

212
00:11:53,070 --> 00:11:56,020
Az a lény nem jó!

213
00:11:56,340 --> 00:11:58,980
Ez a gonosz megnyilvánulása!

214
00:11:59,540 --> 00:12:03,280
A cselekedeteim befolyásolhatják az egész
törzsem sorsát.

215
00:12:04,160 --> 00:12:05,740
Óvatosnak kell lennem.

216
00:12:11,100 --> 00:12:14,420
Én egy Sötét Tünde vagyok a Mazaram Klánból,

217
00:12:14,420 --> 00:12:17,460
a főharcos, Gia Nageeve!

218
00:12:18,010 --> 00:12:20,490
Látom, hogy egy nagyra becsült egyén vagy!

219
00:12:20,490 --> 00:12:24,930
Szóval először is engedje meg, hogy
elnézést kérjek azért, hogy engedély nélkül
léptem be az erdőjébe!

220
00:12:25,450 --> 00:12:30,280
Jó. Úgy tűnik, kellőképpen érti, mit
jelent belépni erre a földre,

221
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
sötét tündér.

222
00:12:31,640 --> 00:12:35,850
Szóval, mi kényszerített arra, hogy ilyen
vétséget kövess el?

223
00:12:37,920 --> 00:12:41,930
A Sötét Tündék klánom, a Mazaram Klán,

224
00:12:41,930 --> 00:12:46,200
egyszer Idoragya középső területein élt.

225
00:12:46,820 --> 00:12:53,700
Azonban korábbi vezetőink, a tündék legfőbb
hatósága, a Tetrarchia Tanács...

226
00:12:47,600 --> 00:12:50,960
Egy kicsit megkönnyebbültem, hogy úgy tűnik,
értenek engem.

227
00:12:55,030 --> 00:12:56,880
Fogd rövidre.

228
00:12:56,880 --> 00:13:00,450
Ü-Üldöztek minket, és elűztek a földünkről.

229
00:13:00,450 --> 00:13:02,340
Mivel nem volt hova mennünk, idejöttünk...

230
00:13:02,750 --> 00:13:03,960
A rohadt életbe!

231
00:13:03,960 --> 00:13:08,800
Hiba volt megpróbálni jobb színben
feltüntetni a helyzetünket!

232
00:13:08,800 --> 00:13:09,890
Soványak vagytok, nem?

233
00:13:11,560 --> 00:13:13,680
A királyom beszél hozzád.

234
00:13:13,680 --> 00:13:16,120
Az üldöztetés intenzív volt,

235
00:13:16,120 --> 00:13:18,540
és azért jöttünk erre a földre, hogy
elmeneküljünk előle.

236
00:13:18,540 --> 00:13:22,000
Útközben elfogyott az ételünk, és mivel
le akartuk rázni az üldözőinket,

237
00:13:22,000 --> 00:13:24,670
nem tudtunk több ételt szerezni.

238
00:13:24,670 --> 00:13:27,160
Már több napja nem ettünk semmit.

239
00:13:30,650 --> 00:13:31,830
Miért?!

240
00:13:32,250 --> 00:13:35,890
Miért kellett mindezt átélnünk?!

241
00:13:35,890 --> 00:13:38,370
Mit tettünk, hogy ezt megérdemeljük?!

242
00:13:38,370 --> 00:13:41,750
Mi csak egy békés helyet akartunk, ahol
élhetünk!

243
00:13:42,220 --> 00:13:46,680
Az a vágyunk, hogy éljünk, ekkora bűn?!

244
00:13:53,130 --> 00:13:55,100
Ez az édes illat...

245
00:13:55,430 --> 00:13:56,560
A tiétek.

246
00:13:58,820 --> 00:14:00,910
Ismered az almát?

247
00:14:00,910 --> 00:14:03,300
Nagyon finom, ha nyúl alakúra vágod.

248
00:14:04,810 --> 00:14:06,150
Alma?

249
00:14:06,150 --> 00:14:09,990
Nem, különböznek minden gyümölcstől, amit
ismerek.

250
00:14:10,560 --> 00:14:11,840
Mit tegyek?

251
00:14:11,840 --> 00:14:14,720
Udvariatlan lenne itt megkóstolni?

252
00:14:14,720 --> 00:14:18,090
Megtehetném, mikor a népünk
a visszatérésünkre vár?

253
00:14:18,090 --> 00:14:19,500
Ez jó!

254
00:14:19,500 --> 00:14:22,500
Hihetetlenül édes! És lédús is!

255
00:14:23,520 --> 00:14:24,860
Van körtém is.

256
00:14:24,860 --> 00:14:25,740
Körte?

257
00:14:27,650 --> 00:14:28,880
Te ott.

258
00:14:29,710 --> 00:14:31,360
Mi a baj?

259
00:14:31,360 --> 00:14:34,180
A királyom felajánlja a jótékonyságát.

260
00:14:41,630 --> 00:14:44,270
Vannak hozzám hasonlók, akik
menekültek erre a földre.

261
00:14:44,770 --> 00:14:47,200
Kicsi gyerekeink vannak.

262
00:14:47,200 --> 00:14:50,240
A gyerekek - a gyerekeink éheznek.

263
00:14:50,910 --> 00:14:52,670
Napok óta nem ettek semmit,

264
00:14:52,670 --> 00:14:54,330
és mind nagyon lefogytak.

265
00:14:54,760 --> 00:14:57,950
Ez a gyümölcs, amit a nagylelkű
kegyelmedben adtál nekünk...

266
00:14:58,260 --> 00:15:01,890
Inkább a gyerekeinknek szeretném
adni, ahelyett, hogy én ennék meg.

267
00:15:03,330 --> 00:15:04,180
Kérem.

268
00:15:05,460 --> 00:15:06,780
Szegények.

269
00:15:06,780 --> 00:15:07,840
Takuto király?!

270
00:15:14,320 --> 00:15:17,860
A Sötét Tündéket megvetik, mint
olyan lényeket, akik elmenekültek
a fény elől.

271
00:15:18,980 --> 00:15:23,440
Azt mondják, csak a tündérek,
a Fény Fái irgalmának köszönhetően
élhetünk.

272
00:15:24,300 --> 00:15:29,490
Ki voltunk téve ennek a megvetésnek,
és arra kényszerítettek minket, hogy
az árnyékban éljünk, távol a fénytől.

273
00:15:30,370 --> 00:15:34,280
Soha senki nem nyújtott segítő kezet.

274
00:15:37,810 --> 00:15:39,040
A tiéd.

275
00:15:39,040 --> 00:15:40,150
Ez egy csoda!

276
00:15:40,150 --> 00:15:41,210
Ennyi étellel...!

277
00:15:41,210 --> 00:15:42,540
Nagyon köszönjük!

278
00:15:42,930 --> 00:15:45,040
Pontosan kik vagytok ti?

279
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
A tiéd.

280
00:15:52,640 --> 00:15:54,340
Gyerünk, tarts ki.

281
00:15:54,750 --> 00:15:58,310
Gia, a Fő Harcos biztosan talál
nekünk ételt.

282
00:16:03,850 --> 00:16:05,480
Mi ez az illat?

283
00:16:06,720 --> 00:16:07,940
Visszatértem!

284
00:16:08,750 --> 00:16:10,530
Élelmet találtam!

285
00:16:10,830 --> 00:16:12,300
Készítsétek elő az ételt!

286
00:16:18,390 --> 00:16:19,870
Hála istennek.

287
00:16:27,170 --> 00:16:30,420
Honnan sikerült ennyi ételt szerezni?

288
00:16:30,420 --> 00:16:33,390
Én csak véletlenül találtam.

289
00:16:49,690 --> 00:16:52,140
Jó munkát végeztél ma.

290
00:16:53,520 --> 00:16:54,880
Moltar Elder.

291
00:16:58,620 --> 00:17:02,260
A gyümölcs, amit visszahoztál,
hihetetlen.

292
00:17:02,260 --> 00:17:04,480
Biztos vagyok benne, hogy hosszú életet
éltem,

293
00:17:04,480 --> 00:17:06,460
és még én sem láttam soha ilyet.

294
00:17:06,760 --> 00:17:07,940
Igen.

295
00:17:07,940 --> 00:17:11,490
Megkóstoltam egy kicsit, és remek.

296
00:17:11,990 --> 00:17:15,930
Most hallottam először, hogy ilyen
finom gyümölcs létezik ezen a világon.

297
00:17:15,930 --> 00:17:18,890
Történt valami?

298
00:17:22,610 --> 00:17:26,190
Találkoztam egy legendás lénnyel
mélyen az erdőben.

299
00:17:26,190 --> 00:17:28,400
Milyen legenda?

300
00:17:28,400 --> 00:17:31,120
Emlékszem, Emle említett valamit

301
00:17:31,120 --> 00:17:34,860
valakiről, aki az Átkozott Földeken
lett elzárva?

302
00:17:34,860 --> 00:17:37,270
Te találkoztál a Pusztulás Királyával?!

303
00:17:37,270 --> 00:17:38,490
Te tudsz róla?

304
00:17:39,340 --> 00:17:43,290
Néhány legenda és régi könyv fennmaradt.

305
00:17:43,770 --> 00:17:46,000
"Amikor a világ telítettséghez ér,

306
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
a Pusztulás Királya megjelenik.

307
00:17:48,080 --> 00:17:50,300
Pusztulást hoz mindenkire,

308
00:17:50,300 --> 00:17:53,130
kényszerítve mindenkit a nulláról kezdeni."

309
00:17:53,660 --> 00:17:55,520
Nem világos, mennyire igaz ez,

310
00:17:55,520 --> 00:17:57,730
de nem mondhatom, hogy hazugság.

311
00:17:58,300 --> 00:18:00,530
Ő így nevezte magát?

312
00:18:00,530 --> 00:18:02,230
Nem mondott nevet.

313
00:18:02,230 --> 00:18:04,950
De a Pusztulás Királya, mi?

314
00:18:04,950 --> 00:18:08,100
Elég ijesztő volt ahhoz, hogy
megérdemelje ezt a nevet.

315
00:18:08,400 --> 00:18:10,730
Beszéltél ezzel a királlyal?

316
00:18:10,730 --> 00:18:12,800
Nem, a király...

317
00:18:12,800 --> 00:18:16,440
egy olyan lény volt, ami meghaladta
a mi értelmünket.

318
00:18:16,880 --> 00:18:19,410
Azonban volt egy fiatal nő, aki
szolgálta őt.

319
00:18:19,690 --> 00:18:23,420
Ő tisztázta a király szavait valamennyire.

320
00:18:24,370 --> 00:18:29,140
Nem vagyok biztos benne, hogy a lény,
akivel találkoztál, a Pusztulás Királya.

321
00:18:29,140 --> 00:18:32,360
Bár egyértelmű, hogy nem valami jó.

322
00:18:33,380 --> 00:18:38,880
Most, hogy megtöltöttem a gyomromat
és visszanyertem egy kis Manát, elmondhatom.

323
00:18:39,760 --> 00:18:41,720
Ez az erdő abnormális.

324
00:18:42,100 --> 00:18:45,100
Talán hamarabb észre kellett volna vennem.

325
00:18:45,100 --> 00:18:48,100
Adtál neki valamit cserébe az ételért?

326
00:18:48,980 --> 00:18:49,910
Semmit.

327
00:18:51,160 --> 00:18:55,570
Mintha egy gonosz lény jótékonyságot
gyakorolna anélkül, hogy bármit is kérne.

328
00:18:55,570 --> 00:18:57,010
Nem tudom.

329
00:18:57,010 --> 00:18:59,890
Én csak elmagyaráztam a helyzetünket,
amikor kérdezték.

330
00:18:59,890 --> 00:19:01,230
Ennyi.

331
00:19:01,230 --> 00:19:04,160
Miért tenne ilyet a Pusztulás Királya?

332
00:19:06,820 --> 00:19:07,620
Kegyelem.

333
00:19:07,920 --> 00:19:09,960
"Kegyelem", mondod?

334
00:19:10,230 --> 00:19:11,980
Igen, kegyelem.

335
00:19:12,640 --> 00:19:15,500
Őfelsége együtt érzett a helyzetünkkel

336
00:19:15,500 --> 00:19:17,190
és jótékonyságot gyakorolt velünk.

337
00:19:17,190 --> 00:19:18,420
Te!

338
00:19:18,860 --> 00:19:21,000
Te most "Őfelségének" nevezted őt?

339
00:19:21,000 --> 00:19:22,460
Megbabonázott téged?!

340
00:19:22,460 --> 00:19:23,550
Egyáltalán nem!

341
00:19:23,550 --> 00:19:27,120
Akkor miért lennél olyan meggondolatlan,
hogy "Őfelségének" nevezd őt?!

342
00:19:27,120 --> 00:19:30,270
Ez a cím tiszteletet fejez ki!

343
00:19:30,540 --> 00:19:33,910
Őfelsége segítséget nyújtott nekünk!

344
00:19:33,910 --> 00:19:35,400
Amikor éheztünk!

345
00:19:35,400 --> 00:19:37,640
Természetes, hogy tiszteletet mutatunk
iránta!

346
00:19:37,640 --> 00:19:40,360
De egy gonosz lényről beszélünk!

347
00:19:40,360 --> 00:19:41,570
Akkor mi van?!

348
00:19:41,570 --> 00:19:43,070
Mit kellett volna tennem?!

349
00:19:43,600 --> 00:19:47,540
Csak azért pazarolhatjuk az erőnket
arra, hogy veszekedjünk,

350
00:19:48,200 --> 00:19:51,040
mert Őfelsége megtöltötte a gyomrunkat!

351
00:19:53,020 --> 00:19:55,000
Hé, Moltar főpap.

352
00:19:55,840 --> 00:19:57,840
Mit kellett volna tennem?

353
00:19:58,400 --> 00:20:01,550
Még én sem tudom erre a választ.

354
00:20:02,000 --> 00:20:06,100
Sajnálom, Gia, törzsünk bátor harcosa.

355
00:20:06,580 --> 00:20:08,650
Jól végezted a dolgod.

356
00:20:09,760 --> 00:20:14,400
Én intézem a tárgyalásokat a királlyal a Sötét Tündék vezetőjeként.

357
00:20:14,700 --> 00:20:17,880
Már két évszázada élek.

358
00:20:17,880 --> 00:20:19,840
Kitalálok valamit.

359
00:20:19,840 --> 00:20:20,860
Kérlek, tedd meg.

360
00:20:21,440 --> 00:20:27,240
Vajon mikor tölthetjük az éjszakáinkat békében?

361
00:20:30,560 --> 00:20:31,920
Én is kíváncsi vagyok.

362
00:20:34,170 --> 00:20:36,130
Takuto király, ülj egyenesen!

363
00:20:37,350 --> 00:20:41,050
Hogy használhattad a kevés Mánánkat ilyesmire?!

364
00:20:41,050 --> 00:20:44,310
É-Én csak sajnáltam őket...

365
00:20:44,310 --> 00:20:46,430
Nem elég jó!

366
00:20:46,720 --> 00:20:48,960
Most kezdtük el Mynoghrát.

367
00:20:48,960 --> 00:20:51,180
Még azt sem tudjuk, mi folyik körülöttünk.

368
00:20:51,180 --> 00:20:51,890
Hmph!

369
00:20:51,890 --> 00:20:55,090
Sajnálom, hogy engedély nélkül használtam a Mánánkat.

370
00:20:55,090 --> 00:20:56,740
Atou, kérlek, ne haragudj.

371
00:20:56,740 --> 00:21:00,730
Hmph! Nem mintha haragudnék miatta.

372
00:21:01,190 --> 00:21:04,820
Rendben. Akkor bármit megteszek, amit kérsz.

373
00:21:05,330 --> 00:21:09,350
A "bármit" talán túlzás, nem?

374
00:21:09,350 --> 00:21:12,240
Nem kell ezt ígérned. Nem igazán...

375
00:21:14,230 --> 00:21:16,730
Szükségem van rád, Atou.

376
00:21:17,420 --> 00:21:19,870
Sajnálom, hogy ilyen gonosz dolgokat mondtam!

377
00:21:19,870 --> 00:21:24,510
Egy kudarcot vallott beosztott vagyok, amiért ellenvéleményt hangoztattam nagyszerű királyom döntésével kapcsolatban!

378
00:21:24,510 --> 00:21:26,970
Parancsolj bármit, amit csak kívánsz tőlem!

379
00:21:26,970 --> 00:21:27,980
Igen...

380
00:21:27,980 --> 00:21:30,470
Igazából, öhm...

381
00:21:30,470 --> 00:21:33,620
Nem tudtam túl jól beszélni azokkal a Sötét Tündékkel.

382
00:21:33,620 --> 00:21:34,430
Mi?!

383
00:21:34,890 --> 00:21:37,580
Én tudok veled rendesen beszélni,

384
00:21:37,580 --> 00:21:39,400
de a szavak egyszerűen nem jönnek ki

385
00:21:39,400 --> 00:21:42,250
amikor mások előtt vagyok.

386
00:21:42,810 --> 00:21:45,390
Azt hittem, hogy csak eljátszod azt az elméletet, hogy

387
00:21:45,390 --> 00:21:48,990
az erősek megvetik a hosszú beszédeket, és a részletes tárgyalásokat a beosztottaikra bízzák?

388
00:21:50,520 --> 00:21:53,510
Úgy tűnik, csak ügyetlen vagyok.

389
00:21:54,700 --> 00:21:56,270
Én királyom!

390
00:21:54,700 --> 00:21:59,230
Ez eszembe juttatja... Nem emlékszem szép beszélgetésekre a nővérekkel vagy az orvosokkal sem a kórházban...

391
00:21:56,270 --> 00:21:58,080
Kérlek, ne sírj!

392
00:21:58,080 --> 00:21:59,670
Csak, tudod, te fölötte állsz ennek!

393
00:21:59,230 --> 00:22:02,270
és ritkán volt alkalmam bárkivel is beszélgetni...

394
00:21:59,670 --> 00:22:01,440
A királyoknak a tömeg fölött kell állniuk!

395
00:22:01,440 --> 00:22:05,050
Általában csak azokkal a beosztottakkal beszélnek, akikben megbíznak!

396
00:22:02,270 --> 00:22:05,050
Ha nem tudok beszélni senkivel, aki nem áll közel hozzám, akkor bajban vagyok...
Powered by translatesubtitles.org